segunda-feira, outubro 17, 2011

Traduzindo Antonio Gamoneda - I















A beleza
não proporciona doces sonhos; expande-se
na insônia azul do gelo
e na matéria do relâmpago

Em cal viva, em
lâminas acesas,
gira sem descanso; sua
perfeição é a vertigem.

A beleza não é
um lugar onde vão
parar os covardes.

Viva em sua luz
meu pensamento. Quero
morrer em liberdade.


[Tradução. Jacineide Travassos]


*

La belleza
no proporciona dulces sueños; cunde
en el imsomnio azul del hielo
y en la materia del relámpago.

En cales vivas,
en láminas abrasadas,
gira sin descanso; su
perfección es el vértigo.

La belleza no es
un lugar donde van
a parar los cobardes.


Viva en su luz
mi pensamiento. Quiero
morir en libertad.

Atonio Gamoneda. 'Sublevación Inmóvil' (1953-1959)